Une entreprise condamnée à traduire un logiciel
Une blague concernant Sarkozy coûte sa place à un traducteur
La traductrice Umida Niyazova condamnée à sept ans de prison
Beckett en amazighe
La politique linguistique des institutions européennes
Une chanson en huit langues
Colloque sur la traduction, séminaire de formation de formateurs en traduction, universités d'été et d'automne en terminologie, traduction et rédaction
Traduire la littérature de jeunesse
Partenariat entre Idiom Technologies et SYSTRAN
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne au sujet des condamnations prononcées contre Gulbahor Turayeva et Umida Niazova en Ouzbékistan
@promt Traduction Express 7.0 : traduction orale
Entretien avec Jean-Paul Manganaro
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet
Théories et pratiques de la traduction, XVII° & XVIII° siècles
Libération de Umida Niazova
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet
Chanter la traduction
Soucis de traduction
Faire appel à un traducteur
Des traductions qui laissent à désirer
"L'affaire Tournesol" traduite en patois gruérien
Squid : le traducteur du futur
Deux ans d'emprisonnement pour avoir traduit des films
Les élèves traduisent pour les touristes
La Flandre ne peut supprimer la traduction du nom de communes
Traduction et langue tamoul
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet
Programme de soutien à la traduction littéraire
Google lance un service de traduction
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet
Programme de soutien à la traduction littéraire
Colloque de traduction littéraire BILTC – ATTLC
Inttranews syndiqué par BAIAN
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet
Traduction des dialogues de séries télévisées dans le collimateur de la police
Appels d'offres internationaux sur l'Inttranet