Google améliore son outil de traduction automatique
"Guide pratique de la traduction juridique, anglais-français"
Administration électronique : des guichets accessibles aux sourds, en traduction instantanée
La neutralité des interprètes
La Chine publie les premières normes pour la qualité de la traduction
Disparition du traducteur Michel Gresset
Bible malgache : Le « DIEM » est enfin sorti
Ecriture et traduction littéraires
L’Unicef a lancé la traduction en malgache du Guide “Savoir pour Sauver”
La littérature russe de Pouchkine à Soljenitsyne
Une compilation des lois organiques traduite en Lingala, Kikongo. Swahili et Tshiluba
Traduction et technologie : progrès ou trahison ?
La mosaïque linguistique saine et sauve ?
L’Europe, une Tour de Babel : avantage ou inconvénient ?
La traduction automatique en quête d'efficacité
Nouvelle traduction des « mille et une nuits »
Speereo Voice Translator
La traduction automatique en quête d'efficacité : Google encore en tête ?